So I had to translate this sentence and I thought it'd be just У меня нет времени за это
, but I have a lot of trouble when using certain prepositions. In this case for example, I would have no idea whether to use за
or для
, so my first question is which one is correct.
I know that для
is supposed to mean more like "for the purpose of" but I couldn't tell in this particular sentence, are they interchangeable?
My second question is, Google Translate uses the preposition на
in the sentence I have time for this, and I don't understand why. I only know this preposition to be used as in/on. And "for" only when used with time to mean "for the duration of" a certain amount of time. So am I missing a meaning here as well?
Thank you very much.