What is the common translation for 'afternoon' in Russian language?
I've checked the dictionary and I found many options which some of them seems to be incorrect at all. Look at the attached picture.
Russian Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Russian language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityWhat is the common translation for 'afternoon' in Russian language?
I've checked the dictionary and I found many options which some of them seems to be incorrect at all. Look at the attached picture.
Вторая половина дня is OK. In the afternoon - "во второй половине дня" (this part of day usually excludes evening) or - in less formal context - "днём" (this just excludes morning and evening). Пополудни is mainly used to specify time (functions as 'PM/p.m.'), e. g. в два часа пополудни (at 2:00 PM).