1) The prohibitive form (Ru) with an infinitive (не + the infinitive) is more official and is used in a colloquial speech as a form of rude impersonal command only:
Не играть с огнём. => Не играй с огнём.
Не дразнить собаку. => Не дразни собаку.
Basically, any verb of the -ать type changes into its singular imperative mode by the same algorythm:
Не дела+ть ничего. => Не дела+й ничего.
Не отдава+ть деньги. => Не отдава+й деньги.
Не счита+ть деньги. => Не счита+й деньги.
and so on.
2) The difference in forms * огонём / огнём is related to another question previously asked by a different user about 'ghost vowels'.
3) By default, a neutrum form of an adjective is required in a sentence similar to that with 'dummy pronouns' in most Western languages (those of 'it/that's great'-type, or as a predicate complement for a verb (that is, whenever a topic of a sentence is expressed by an infinitive, in phrases of 'to-live-is-to-love'-type).
The universal neutrum ending for a singular neutrum form of any adjective is -o. Technically, the resulting form is a[n modal] adverb, but Russian doesn't distinguish between these two.
Это опасная игра. = Это опасно. = Играть так - опасно / Опасно так играть.
Это важное дело. = Это важно. = Делать так - важно. / Важно так делать. / Важно делать так.
Это обидная дразнилка. = Это обидно. = Дразнить так - обидно / Обидно так дразнить.
Это большой счёт. = Это много. = Считать столько будет много. = Много будет так считать.
Это большая отдача / большой результат. = Это много и хорошо. = Отда(ва)ть столько - много и хорошо. = Много и хорошо будет столько отда(ва)ть.