It’s a wide used term and has its own article in wiki: Cognitive shift.
In Russian, I failed to find something better than this awkward "изменения в осознании".
Russian Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Russian language. It only takes a minute to sign up.Sign up to join this community
In more colloquial terms it could be translated as
Сдвиг по фазе, but that is closer to insanity, not just any shift in any direction. I think it could be translated literally -
Когнитивный сдвиг. There are lots of adopted words in russian nowadays. You may want to search some professional psychologic literature for a more precise translation