Which is correct for saying that I am good (feeling) if someone says how are you? (Как ты):
- Я хорошо
or
- Я хорошая
Russian Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Russian language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityWhich is correct for saying that I am good (feeling) if someone says how are you? (Как ты):
or
The correct form would be
Russian doesn't use the "be" verb for expressing emotional state, such as English or French. So, the adverb хорошо is correct grammatically. However, this expresses "I have a good feeling right now" and the answer is not the common to expect to this rather casual question. Usually, people would answer "All is good" or similar, i.e:
Я хорошо - ungrammatical
Я хорошая - means "I am a good female person".
Я – хорошо́. Or just 'хорошо́':
This works for both men and women, no need to decline for gender
The reason we use an adverb here and not an adjective is because а verb is implied:
Я [живу́/чу́вствую себя́] хорошо́. I [live/feel] well.
And a verb requires an adverb.
You can also say 'Всё хорошо́' (All good) or 'У меня́ всё хорошо́' (All good with me).
The phrase "I am good." in English has many meanings. You are looking for the most modern of them. The Russian translations which you propose convey an earlier meaning.
Within the last two decades here in New English people have started to say "I am good." instead of "I am well", "I am fine." or even instead of "I do not need anything." Though the grammar is dubious, these expressions are understood. These meanings can be conveyed thus:
У меня всё хорошо. (I am fine.)
У меня всё в порядке. (I am OK, not hurt.)
Ничего мне не надо. (I do not need anything.)
Earlier, in the late 20th century "I am good." was understood in line with its literal meaning: "good" described the quality of "I". A person who had just completed a feat of skill might boast "I am good!" Your suggestion "Я хорошая" ("I am a good.", spoken by a female) might be seen as an attempt to achieve this boasting meaning. "Я хорошо." also sounds like a boast, though it is missing a verb. Unless the context clearly supplies one, it must be included. For example, one could say "Я пою хорошо." ("I sing well.")
Still earlier, "I am good." meant "I am kind.", especially in 19th century novels. For example: "I am very good to you." would be "Я очень добр/добра к тебе."
Finally, "good" can refer to adherence to moral standards: "добродетельная женшина" (a good woman), or Eliza Dolittle's "It's a good girl I am!" (Я порядочная девушка!).