I recently came upon the following:
As I usually do when I come across a verb I'm not familiar with, I look it up to find out what the infinitive for it is. I usually use Wiktionary and this time was no different. What confused me is what I found at Wiktionary, an image of which you will find below:
As you can see, "занят" is not listed (because it is not a conjugation of a verb). So then, I got to thinking that "занят" was an adjective, but the closest adjective I could find was "занятой." I decided to take a look at its declension chart, thinking that perhaps "занят" might be a short form of "занятой." As you can see from the chart, I was wrong:
I was a bit confused looking at that chart because it says, "no short forms" at the top, but clearly one is shown for the feminine. Is this correct, and if so, are there many adjectives in Russian that only have a feminine short form?
By this point, I was even more puzzled by this word, so I set it aside and came back to it later. This time around, I stumbled upon another similar adjective that also means "busy" -- занятый. And this time, I found the word in the declension chart:
So now I know that "занят" is one of those past participles that can be used as an adjective, but still one question remains: What is the difference between "занятый" and "занятой"?