Which of the two is the right term to say when saying goodbye to someone, "всего доброго" or "всего хорошего"?
(I know there are many other terms for "goodbye", or "all the best")
I usually say "всего доброго" to older people, and I find that many will be quick to answer "всего хорошего" sounding more like they are correcting me, instead of just answer back with "you too" or "всего доброго"
So my question is, am I saying the wrong one? Should I be saying "всего хорошего" instead? Or is it that people are simply answering without thinking that it's different then what I just said?