If a person goes up (e.g., on a staircase), then человек поднимается. If an elevator is going up, then лифт поднимается. That's the same verb for the person and for the elevator. However, if a person is coming down then человек спускается while if an elevator comes down then лифт опускается. I'm surprised that one direction has the same verb while the other direction uses different verbs. If the language can handle the idea that going up is the same thing for people and for elevators, why doesn't it do that for going down? Is there a commonly used verb for going down that can be applied to both people and elevators?

3 Answers 3


It is not true that the verb "опуститься" is used only for objects and "спуститься" is used for people.

There is a tendency to use the verb "спуститься" to denote a deliberate action and the verb "опуститься" for an uncontrolled movement:

Птицы спустились с неба. - The birds flew down to the ground.
Воздушный шар плавно опускался на землю. - The balloon was slowly going down.

However, in my opinion, there is also another difference, which may be even more important to consider, when you choose, which verb to say. "Спуститься" denotes movement down relative to an object (a tree, a mountain), while "опуститься" refers to downward movement in general. In particular, the verb "спуститься" is more likely to be used with preposition "с" - "from" and "в\на" - "to", than the verb "опуститься":

Вася, спустись с дерева! - Vasya, get down the tree!
Я спустился в подвал (по лестнице). - I went (downstairs) to the basement.
Сорочка лёгкая спустилась c её прелестного плеча. - The light chemise fell from her lovely shoulder.
Паром спустился по течению реки. - The ferry came down the river.
Этот лифт спустился с пятого этажа. - This elevator came down from the 5th floor.


Лифт наконец-то опустился, и мы вошли в него. - The elevator has finally arrived (from above), and we entered it. (actually, you could also use "спуститься", if you cared enough about the fact that it has been above before)
Занавес опустился, и зазвучали аплодисменты. - The curtain fell down, and there was applause. (we don't care where the curtain fell from)
На гору опустилось облако. - A cloud covered a mountain. (literally: fell down onto the mountain)

So, to answer your question: you can use both verbs for people and for elevators, it does not depend that much on who or what came down, it rather depends whether you care from where it came down.

  • Is there a corresponding distinction for types of motion going up? It would seem odd for the vocabulary of upward motion to be more flexible than for downward motion.
    – KCd
    Commented Dec 15, 2012 at 22:32
  • @KCd: See my answer for explanation why there is no similar distinction for moving up.
    – farfareast
    Commented Dec 16, 2012 at 4:29
  • @KCd I don't know why there is no other word like "подниматься" for going upwards in Russian. It is theoretically possible to distinguish movement with respect to a landmark and simple upward movement, but Russian doesn't seem to have this distinction.
    – Olga
    Commented Dec 16, 2012 at 9:56
  • @Olga "взбираться", "залезать", "взойти" и т.д.?
    – КуЪ
    Commented Dec 17, 2012 at 14:37
  • @КуЪ Да-да, я знаю эти слова. Я имела в виду, всего одно слово с таким же корнем как у "подниматься"
    – Olga
    Commented Dec 17, 2012 at 14:55

Language is not math. And even strictly scientifically: going up and going down are two very different things - it is not like going left and going right.

I agree with Olga's answer. I could have really put my answer as a comment to hers, just putting it as a separate answer because of the size.

We are talking here only about "спускаться" and "опускаться" in the meaning of going down. They have other meanings as Lyth points out.

"Опускаться" accents the moment of final smooth breaking before to stop on the ground. It is especially noticeable in the form "Он опустился на землю" - here most of the people imagine the moment of landing and smooth breaking before it (притормаживание). It may mean the whole process but just accents the ending part.

"Cпускаться" - accents the process of moving legs, hands and whatever else during the descending. "Он спустился на землю" - here people will imagine the end of possibly long process of steps of descending.

Because there is no natural moment of soft breaking when a person or object goes up there is no special word "оподняться" for moving up. Even when there is some ceiling, usually objects just hit it when go up - there is no smooth breaking before it. OK, the smooth breaking may happen but the language did not need a special word for it because of rareness and insignificance of this phenomenon.

Just for illustration of non-equivalence of up and down movements, let's look at moving through the water for objects. In Russian there are two more or less equivalent (except for the direction) verbs "тонуть" and "всплывать". In English there is "to sink" for "тонуть" but for "всплывать" there is no direct equivalent (or I could not find it :). There is "to surface" but it accents the moment of emerging on the surface - not the whole movement, and there is "to float" which mostly means (according to Webster) "to rest on the surface, or be suspended in liquid", or even moving in any direction: "yellow leaves floated down" (= плыть in Russian).

  • To be fair to English in my last example I must say that while Russian language tends to modify words by attaching prefixes and suffixes, English loves to keep words atomic but combine them into groups thus creating multi-word verbs. So, "float up" would probably be more the direct counterpart of Russian "всплывать".
    – farfareast
    Commented Dec 17, 2012 at 17:22
  • Why would they be “strictly different” things scientifically? Both processes are described via the same equation, the difference being in one case potential energy increases, in another — decreases.
    – theUg
    Commented Feb 2, 2013 at 23:34
  • @theUg: :-) I wrote "very different" - not "strictly different". The important vector in the situation we talk about is the vector g (acceleration of gravity). Out of all directions in which two objects could be moving the biggest difference of projections to the axis of g will be for directions up and down. So the up and down directions are in a way the most different directions in respect to gravity. That's all what I was saying.
    – farfareast
    Commented Feb 3, 2013 at 4:10

I think it's ok to use спускается for an elevator. Спускаться bears meaning of "to go down by own will" and when used with inanimate objects indirectly animates them (which is perfectly fine).

Опускаться is more difficult; the difference between спускать and опускать is like "to bring down" and "to bring down gently/steadily". This extra detail plays a dirty trick on reflexive suffix "-ся" and gives an extra meaning of "being brought down (by someone or something)". More than that, опускать has a second meaning "to omit" (опускаться — "to be omitted"), and a third — "to bring down" in a moral point of view (опускаться — "to fall").

As an alternative you may use "идти вниз" (literally "go down") — "лифт идёт вниз", "человек идёт вниз" are both normal phrases.

  • If an elevator door opens and I want to ask the people inside if it's going up or down, would I ask "подимается или опускается" or "поднимается или спускается", or something else?
    – KCd
    Commented Dec 15, 2012 at 22:27
  • Except for very dumb elevators or when people go out, elevators stop only if they go down, so no question is usually necessary. And yet the best and the most understood question is "Вы вниз?" ("are you going down?").
    – Lyth
    Commented Dec 15, 2012 at 22:37
  • Elevators don't stop only if they go down, but also if they go up too. It depends on which way you want to go while waiting and also on which way it is moving if someone gets off right before you get on.
    – KCd
    Commented Dec 15, 2012 at 22:46
  • 1
    Anyway, "Вы вниз?" or "Вы вверх?" is just shorter and more comprehensible than any other phrase containing "this elevator".
    – Lyth
    Commented Dec 15, 2012 at 22:57

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.