2

I stopped for a minute trying to come up with a translation what would preserve the nuances, could not find any decent one. Need help

UPDATE:

sorry for having to explain what's implied: the words at play are the "most" implying a winner of a contest that conflicts with "okayest" implying an absolute mediocre person who cannot win anything

7
  • 1
    Самый ОКейный работник в мире, but in reality "самый подходящий". – V.V. Feb 4 '18 at 4:55
  • Without the context some nuances might be evading me. Could you expand on those please and/or provide some context? – Sergey Slepov Feb 4 '18 at 8:02
  • This expression is nonsensical and ungrammatical, deliberately so, for humorous effect. Can you tell us where you heard it and what was the intended meaning? – David42 Feb 4 '18 at 15:42
  • it's a text on a mug, yes it's for fun only – Trident D'Gao Feb 4 '18 at 16:02
  • 4
    "Самая выдающаяся посредственность нашей Партии". – Headcrab Feb 5 '18 at 2:56
2

My take:

самый нормальный (в мире)

самый годный (в мире)

Obviously these don't have the double superlative. If it's indispensable for translation, then

самый зачётнейший (в мире)

UPDATE:

After being given the rundown, my suggestions are

самому посредственному

самому неказистому

самому обыкновенному / среднестатистическому / ничем не примечательному / невыдающемуся / заурядному

1
  • the original phrase has a conflict in it: "most" calls for something at the top while "okayest" calls for something at the very middle, hence fun and laughter, you options lack it – Trident D'Gao Feb 4 '18 at 16:06

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.