I stopped for a minute trying to come up with a translation what would preserve the nuances, could not find any decent one. Need help


sorry for having to explain what's implied: the words at play are the "most" implying a winner of a contest that conflicts with "okayest" implying an absolute mediocre person who cannot win anything

  • 1
    Самый ОКейный работник в мире, but in reality "самый подходящий".
    – V.V.
    Commented Feb 4, 2018 at 4:55
  • Without the context some nuances might be evading me. Could you expand on those please and/or provide some context? Commented Feb 4, 2018 at 8:02
  • This expression is nonsensical and ungrammatical, deliberately so, for humorous effect. Can you tell us where you heard it and what was the intended meaning?
    – David42
    Commented Feb 4, 2018 at 15:42
  • it's a text on a mug, yes it's for fun only Commented Feb 4, 2018 at 16:02
  • 4
    "Самая выдающаяся посредственность нашей Партии".
    – Headcrab
    Commented Feb 5, 2018 at 2:56

1 Answer 1


My take:

самый нормальный (в мире)

самый годный (в мире)

Obviously these don't have the double superlative. If it's indispensable for translation, then

самый зачётнейший (в мире)


After being given the rundown, my suggestions are

самому посредственному

самому неказистому

самому обыкновенному / среднестатистическому / ничем не примечательному / невыдающемуся / заурядному

  • the original phrase has a conflict in it: "most" calls for something at the top while "okayest" calls for something at the very middle, hence fun and laughter, you options lack it Commented Feb 4, 2018 at 16:06

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.