- As far as I know, in need of declining these adverbs, много and
несколько may be replaced by the adjectives многие and несколькие, respectively.
несколькие is incorrect, its Nominative is still несколько, but it declines in the rest of the cases
If I want to tell "to live with little money", does it make sense to
say "жить с мало денег"?
To express such ideas in Russian one needs to get creative by either adding words or replacing them.
жить с малым количеством денег
or better yet
жить с небольшим количеством денег
- "You can trade more than 60 cryptocurrencies" - "Вы можете торговать более 60 криптовалют"?
Here to более you add чем (just as in English more than
) to first get to
Вы можете торговать более, чем 60-ю (шестьюдесятью) криптовалютами
The problem here is that in Russian валюта is a collective class name, whose plural is rarely used in Instrumental. Therefore to sound idiomatic the sentence needs to be modified into
Вы можете торговать более, чем 60-ю видами криптовалют
- Finally, "We got to live with less money" - "Мы стали жить с
меньше денег"?
"Мы стали жить с деньгами поменьше"?
Similar to the example for the question #1
Мы стали жить с меньшим количеством денег
So let's try to sum up, for collective or uncountable nouns in cases other than Nominative and Accusative:
много is declined in the form of большOе количество
мало as небольшое количество
более/больше as большEе количество
менее/меньше as меньшее количество
сколько as какое количество
столько as такое количество
несколько as некоторое количество
So basically in contrast with English the role of the main object is assumed by the word количество
while the word which was supposed to be the main object is inflected in Genitive answering the question количество/а/у/ом/е чего?
- of money, of problems, of days etc. And if a collective noun clearly represents volume количество can be substituted with объём