1. Is дом an import from Latin domus as a loanword, or is it the byproduct of the common indo-european substratum?

  2. In my country, on the façade of courts, it's written DOMUS IUSTITIÆ, "the house of justice". If translated literally into Russian, it could become "Дом Юстиции", perhaps.

    In юстиция, the Latin root is evident, since words of Slavic origin related to justice, righteousness or fairness contain the root право.

    However, my question is, юстиция may only be used as a juridic term referring to the institution of law and court, whereas справедливость, which is the Slavic equivalent of iustitia, is required for the remaining shades of meaning of the word "justice" in English, right?

  3. May огонь be related to Latin ignis?

1 Answer 1


You can look up word origin in an etymology dictionary. I found this one easy enough for beginners (it provides links to other dictionaries including Vasmer's).

  1. Дом is of Indo-European origin and related to Latin domus
  2. Yes. Юстиция is used as juridic term only. It has a synonym of Russian origin - правосудие. "House of justice" will most probably translate to дом/дворец правосудия. Справедливость means fairness and is used in less formal contexts and честность is an informal word for this.
  3. Yes.
  • 1
    "Справедливость" is not a "formal" synonym for "честность" (in most contexts). Rather, "честность" is personal, and "справедливость" is non-personal (with respect to authority that decides the outcome). People typically comment on "честность - нечестность" of decisions of individuals (judges, magistrates) and on "справедливость - несправедливость" of laws and divine acts.
    – Alexander
    Feb 15, 2018 at 23:19

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.