Как же здесь красиво!

{vs}: Как здесь красиво!

In German, for instance, the words "doch/aber" usually used in the sense of the contrasting "but" can also serve as emphatical flavour particles in exclamative "how (beautiful/big)" contexts.

I wonder if the same goes for the "же" here. And does it have a similar function to:

Отвечайте же!

... though, in this instance, it is coupled with a verb?

  • doch/aber is a good comparison.The difference is that in German 'aber' can be used as independent word with conrecte meaning, while же is just a particle (частица) used for emphasis with other words. Compare with French 'mais' - the same idea.
    – alexsms
    Feb 21, 2018 at 5:11
  • An emphatic particle. You can do without it. By the way, there's no contrasting.
    – V.V.
    Feb 21, 2018 at 8:09

1 Answer 1


You're exactly right. Же is frequently used in contexts like this, to make the statement more emphatic.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.