First ..., and now this!? So much for a peaceful vacation!

In English, you use the expression "so much for X" ironically and dejectedly when something didn't turn out the way you'd hoped. In this specific example, something put a damper on what was supposed to be a peaceful vacation. I wonder if the following two phrases sound idiomatic enough?

First ..., and now this!? Не слишком ли это для "мирного отпуска"?

First ..., and now this!? Это уж слишком для "мирного отпуска".

  • Phrase #1 expresses hesitation about "peacefulness" of the vacation, phrase #2 is more assertive about it, but none captures the feeling of regret which the original English phrase implies.
    – Alexander
    Mar 5, 2018 at 19:43

3 Answers 3


Yes they do.

But the Russian phrase would be more accurately back rendered in English as too much for rather than so much for

While so much for can be translated as

Вот такой (вот) "мирный отпуск"

Вот тебе и "мирный отпуск"

Про "мирный отпуск" можно забыть

Коту под хвост весь "мирный отпуск"

... and with many more other options

  • Hi. Do you detect nuances between my two phrases? Mar 3, 2018 at 19:34
  • 1
    As a side note "мирный отпуск" sounds to me not quite idiomatic. Not sure how to substitute though. "Тихий?" "Спокойный?" In Russian "мирный отпуск" sounds to mean that there were no war or quarrel whereas English version indicate that it was spent "in peace" ("в покое"), which is slightly different. Mar 3, 2018 at 20:06
  • 1
    Another option for so much forхорошенький (-ая etc.), as in "Хорошенький мирный отпуск!"
    – Andriy M
    Mar 3, 2018 at 20:10
  • @Alone-zee i do between the English and the Russian but not between the two Russian versions Mar 3, 2018 at 20:13
  • 1
    @Andriy M to me мирный sounds legit in this context, not a shade of jarring, спокойный of course fits as well, or безмятежный Mar 3, 2018 at 20:29

Тоже мне мирный отпуск - (тоже мне _______ (нашёлся)) - used to express indignation and dissatisfaction with something.

И это мирным отпуском называется?! (A little more emphatic than some of the examples offered above)


There is also a proverb

Вот тебе, бабушка, и Юрьев день.

It could be used in any situation, when you are disappointed with an unexpected incident.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.