What's the difference between дверями and дверьми? My textbook states that «дверьми» is bookish, however upon searching more into this I found some articles claiming that they are completely interchangeable. So does it matter which one I choose?
-
1if you wish to speak good Russian, дверьми is the right choice in my opinion– Баян Купи-каMar 11, 2018 at 9:02
-
An article from a popular science magazine Наука и жизнь: nkj.ru/archive/articles/21442 The version дверьми is called to be 'closer to colloquial'.– Alex_anderMar 13, 2018 at 13:02
2 Answers
Despite they are completely interchangeable, the latter is a bit bookish.
Ending -ьми
in instrumental case plural is lost, except for these words:
дочери
-дочерьми
/дочерями
,лошади
-лошадьми
/лошадями
,двери
-дверьми
/дверями
,плети
-плетьми
/плетями
(thanks @user31264),звери
-зверями
(preferable) /зверьми
(obsolete),дети
-детьми
only,люди
-людьми
only (thanks @БаянКупи-ка),кости
-костями
, except the phraseлечь костьми
.
-
3@Trey and also людьми and never людЯМИ (unless one is grammarless) Mar 11, 2018 at 9:04
-
3
-
1
-
In fact, when плеть is a flogging device, or when it is compared to lifeless hands/legs, плетьми is used in almost all cases. When плеть is part of a plant or similar inanimate object, плетями is used. Mar 11, 2018 at 23:04
-
Stats from the Russian National Corpus:
Literary texts (Художественные тексты):
дверями: 52%, дверьми: 48%Non-literary texts (Нехудожественные тексты):
дверями: 74%, дверьми: 26%
(Based on the first 100 documents.)
This confirms that дверьми is more bookish (48% vs 26%) and that in literary texts the two are interchangeable (52% vs 48%). In other genres (news, speech) дверями prevails (74% vs 26%).