7

I'm wondering, if anybody knows, what is this type called and if there are theoretical studies and/or monographies about contexts, in which these forms could be particulary used (проходим Пушкина (=творчество Пушкина), играет Прокофьева (=пьесу Прокофьева), идем на Тарантино (=фильм Тарантино), билеты на Гришковца (=спектакль Гришковца)...

1
  • two tickets to the Rollings
    – shabunc
    Mar 19 '18 at 9:35
9

You are right. It's a metonymy. Here's an extract from the dictionary

МЕТОНИМИЯ (переименование) (троп)– перенос названия с одного предмета на другой на основании их смежности. Переименование может быть связано с заменой названия произведения именем автора:

Читал охотно Апулея, а Цицерона не читал (А. Пушкин)

This kind of metonymy is called logical.

Перенос имени автора на созданное им творение. Например:

«перечитывать Пушкина» (книги Пушкина), «любить Шишкина» (картины Шишкина), «пользоваться Далем» (словарем под редакцией Даля).

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.