Со всей этой историей с допингами, ...
{or}: Со всеми этими историями с допингами, ...
I wonder if it is more common in Russian to use a singular construction with this "история" expression. If so, what is the rationale for using the singular? In French, you express the same idea in the plural:
{plural}: Avec toutes ces histoires de dopage, ...
{not singular}: Avec toute cette histoire de dopage, ...