3

Woman: Если это касается XXX, я буду через минуту.

Man: Так, Вероника. (This is an urgent matter that requires your immediate attention.)

The following two meanings came to mind, but neither seems to fit the bill here.

"so" in the sense of "therefore"

{or}: "well" in the sense of "ну"

1
  • most likely it means objection but without greater context it's hard to tell for sure – Баян Купи-ка Apr 18 '18 at 19:07
7

The phrase "Так, < Name >" could either express an agreement, or call for attention with a following order.

Agreement / Acknowledgement: The phrase ends the statement.

... Так, Вероника. / Yes, Veronica. / Indeed, Veronica.

An order: The phrase is followed by the details of the order.

Так, Вероника, срочно на диету. / Listen Veronica, start dieting ASAP.

Так, Холмогоров, зовите наряд... / Listen Kholmogorov, call a police patrol...

Additionally, the same phrase as a question is a request for clarification/confirmation:

— Так, Вармишев? / Is it so Varmishev?

— Так. / Yes.

2
  • 2
    or perhaps, "Now, Veronika,...". "So,..." and "Well,..." can fit to. Context-depending. – Arioch Apr 19 '18 at 9:12
  • 2
    As an agreement it would not be typical for modern Russian. In western Slavic languages, like Polish, West-Ukrainian, "так" means "yes" literally. But in Russian it changed its meaning to "so". – Arioch Apr 19 '18 at 9:14
6

I'd translate this as

Listen, Veronika.

or

Look, Veronika.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.