Woman: Если это касается XXX, я буду через минуту.

Man: Так, Вероника. (This is an urgent matter that requires your immediate attention.)

The following two meanings came to mind, but neither seems to fit the bill here.

"so" in the sense of "therefore"

{or}: "well" in the sense of "ну"

  • most likely it means objection but without greater context it's hard to tell for sure Apr 18, 2018 at 19:07

2 Answers 2


The phrase "Так, < Name >" could either express an agreement, or call for attention with a following order.

Agreement / Acknowledgement: The phrase ends the statement.

... Так, Вероника. / Yes, Veronica. / Indeed, Veronica.

An order: The phrase is followed by the details of the order.

Так, Вероника, срочно на диету. / Listen Veronica, start dieting ASAP.

Так, Холмогоров, зовите наряд... / Listen Kholmogorov, call a police patrol...

Additionally, the same phrase as a question is a request for clarification/confirmation:

— Так, Вармишев? / Is it so Varmishev?

— Так. / Yes.

  • 2
    or perhaps, "Now, Veronika,...". "So,..." and "Well,..." can fit to. Context-depending.
    – Arioch
    Apr 19, 2018 at 9:12
  • 2
    As an agreement it would not be typical for modern Russian. In western Slavic languages, like Polish, West-Ukrainian, "так" means "yes" literally. But in Russian it changed its meaning to "so".
    – Arioch
    Apr 19, 2018 at 9:14

I'd translate this as

Listen, Veronika.


Look, Veronika.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.