Care to explain what's the deal with these earrings, why such a fuss?
I wanted to express this idea in Russian. How are these two expressions nuanced here? I wonder if "что там с ..." implies that there will surely be some story to be told about it.
Не объяснишь, что это за серьги, отчего шум?
Не объяснишь, что там с этими серьгами, отчего шум?