1

Это вроде как человек загордился?

Context: "после получения диплома, у него тройная корона выросла."

2
  • When asking for meaning of a set phrase, please provide some use context. This will help others get the idea of how is the phrase used. Thanks! – Quassnoi Jun 7 '18 at 13:57
  • In this context, it probably means general disapproval by the speaker. – alamar Jun 7 '18 at 14:45
6

Не знаю источника происхождения этого выражения и можно ли его признать уже оформившимся фразеологизмом, но мне оно понятно без связи с какими-либо блогами, как вариант выражения корона не упадёт и ему подобных.

Слово корона в современном разговорном языке, насколько я заметил, приобрело переносное значение завышенного самомнения, заносчивости, т.е. архетипически королевских замашек, или используется для саркастического и пренебрежительного обозначения чувства собственного достоинства и самоуважения в негативных высказываниях.

Поэтому я понимаю предложение в том смысле, что после получения диплома у человека непропорционально и неоправданно выросла самооценка, человек стал себя переоценивать, стал заноситься, задрал нос.


В 1999 г. Гугл впервые фиксирует выражение "корона не упала"

Ни у кого корона не упала перевестись на заочное и пойти работать, растить и СОДЕРЖАТЬ детей, работать и получать высшее

а "корона не упадёт" впервые фиксируется в 2002 г.

Но, как говорится, с их головы корона не упадет, если они признают, что ни одно открытие их в этом направлении современной науке не принадлежит.

Выражение "корона выросла" впервые Гуглом зафиксировано в 2005 г.

Спасибо за совет дорогие домовые только дельного мало, вы что с посторонними вообще не общаетесь или корона выросла?

следующая фиксация - только в 2008 г.

Так вот у девушки-мастера в какой-то момент такая корона выросла, что это стало отражаться на обслуживании клиентов.

В утвердительной форме "корона упала" со смыслом "перестать важничать, стать проще" и "унизиться" впервые фиксируется в 2012 г.

О, да! Моя доча 3,5 лет на себе ощутила тайскую любоффь))) Она всё время была в недоумении, почему, кроме мамы и папы, её тискают незнакомые иностранные граждане ))))....Ну, а дома то "корона упала" и она еще долго вспоминала дружелюбный тайский народ.

странно, конечно, 2 минуты сидеть и записывать - это по-мужски, йоптыть... выйти и помочь - это ж корона упала бы, да?

2

This term is employed in narrow context of a popular Russian relations psychology blogger. In that context it (very roughly) means a sudden build-up of illusions of self-importance to other party.

Не "загордился", а скорее "перестал видеть настоящее отношение к себе и стал видеть выдуманное".

When used outside of this context it might mean anything.

2
  • seems to me this blogger has some influence on the language dynamics – J. Doe Jun 7 '18 at 14:38
  • 2
    @J.Doe Russian blogosphere (and, before that, personal computing enthusiasts) has enormous influence on Russian language. Before that, drug addicts :) – alamar Jun 7 '18 at 14:40

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.