5

Недавно мой ответ был отредактирован заменой "читабельно" на "читаемо" и комментарием, что слова "читабельно" не существует. Тем не менее яндекс (и гугл) понимают его и предлагают корректный перевод. В лингво онлайн оно присутствует в виде прилагательного, а в виде наречия встречается только в примерах из текстов ("читабельнее").

На мой взгляд, использование именно этого слова, а не предложенного аналога более точно отражает суть в данном контексте:

пишите код так что бы было читабельно

Можно ли считать, что слово существует на основании того, что оно присутствует в базе онлайн словарей? или есть какие то более строгие критерии?

6
  • Слово разговорное и применять его в инструкциях неуместно. Разве нельзя заменить на «чтобы легко читалось»?
    – V.V.
    Jun 22 '18 at 14:16
  • @V.V. так это не инструкция, это пост в Интернете Jun 22 '18 at 14:23
  • Грамматически повелительное наклонение передает приказы, инструкции, советы и рекомендации.
    – V.V.
    Jun 22 '18 at 20:57
  • ОК, раз в инструкциях неуместно, пускай это будет совет или рекомендация Jun 23 '18 at 13:39
  • Пожалуйста, пользуйтесь кнопкой "share" (она же "поделиться") когда даете ссылку на вопрос. А то полная форма ссылки занимает слишком много места, да и URL-кодирование русских букв выглядит некрасиво. Jun 25 '18 at 6:54
6

Думаю, факт фиксации слова в авторитетных словарях является железным подтверждением факта его существования.

Это по поводу незафиксированных слов могут быть споры.

Другое дело, что оно может быть уместно не во всех контекстах, если оно относится, например, к разговорной лексике, к каковой согласно словарям относится слово читабельный.

Но общение в Интернете лично я таким контекстом не считаю, тем более не считаю справедливым редактирование с обоснованием, которое противоречит объективной реальности.

Единственный более строгий, хоть и абсурдный, критерий, который мне приходит на ум, это законодательное закрепление факта существования слова.

В моём восприятии слово читаемый лишено значения удобный для чтения, разборчивый, и уже только на этом основании я бы отверг его в качестве замены.

Разница между ними уже обсуждалась здесь

5
  • Есть слово "легкочитаемый", КМК. Но "читаемый" это в самом деле не про удобство а либо про текущую секунду, либо про общеизвестность
    – Arioch
    Jun 22 '18 at 9:52
  • @Arioch хорошее слово, хотя у меня оно больше связывается со складностью изложения материала как атрибутом стиля, чем с его удобством для чтения и разборчивостью как следствием организации текста Jun 22 '18 at 10:41
  • тогда "легкоусвояемый" - и конкурс среди иностранцев по произношению и угадыванию ударения :-) P.S. "со складностью изложения материала как атрибутом стиля" - это для развлекательной литературы. Для справочной литературы понятие и критерии "лёгкости" несколько другие :-D
    – Arioch
    Jun 22 '18 at 13:38
  • 1
    @Arioch есть ещё хорошее слово - "удобочитаемый" Jun 22 '18 at 15:51
  • а теперь объясняй иностранцам куда съелся суффикс "н" :-D
    – Arioch
    Jun 22 '18 at 17:05
0

Слова читабельный, читабельность широко употребляются в книгах по программированию. Что такое "слова не существует"? Если оно широко употребляется в книгах по определённой тематике, и известно любому, кто этой тематикой занимается, то оно существует.

11
  • 1
    в принципе слово - уродливый англицизм. Было нормальное (пусть и длиннее) слово "легкочитаемый". Но - среди программеров как без англицизмов ?
    – Arioch
    Jun 22 '18 at 10:05
  • @Arioch - Это уж точно не англицизм, иначе оно бы звучало как «читэйбельный» или как-то так. На самом деле это скорее галицизм, гибрид русского корня и французского суффикса.
    – Yellow Sky
    Jun 22 '18 at 18:04
  • Галлицизм в самом конце 20 века? Едва ли... Мы же говорим "фешенебельный", не "фяшенейблиный" @yellowSky
    – Arioch
    Jun 22 '18 at 23:06
  • 2
    из уродливых англицизмов - ресепшен, ресепшионистка Jun 23 '18 at 6:42
  • 1
    @Arioch у компьютера положительно есть родной аналог - ЭВМ, в котором два иностранных слова из трёх Jun 23 '18 at 13:42
0

Вряд ли его в 1990-х воскресили из ностальгии по "ленинскому неиспорченному коммунизму", мне кажется это новый импорт, независимый. Возможно, вместе с вернувшимися эмигрантами. Но даже если и 1920-е, то тогда в основном технологии импортировали из США и Германии. Т.е. французское влияние на язык в 1920-е - тоже под вопросом.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.