1. A friend of mine wrote я не интересуюсь, кто с кем играет
(in a football match). Normally, интересоваться is followed by a word in the instrumental case. When the word is a noun, an adjective or a pronoun, there's no difficulty about declining it. But, in this context, интересоваться is followed by a completely new clause, which could be independent and not subordinate.
Maybe it's like надеяться? "Надеяться на что", but if we are hoping for something described by a whole clause rather than a noun, на что may be dropped. Like in надеюсь, всё будет хорошо
, rather than надеюсь на то, чтобы всё было хорошо
.
Anyway, is it a valid alternative to say я не интересуюсь тем, кто с кем играет
?
I've previously noticed that a declined pronoun то may relate to an independent clause without any particular syntax connection.
Like this:
путешествовать в этом году зависит от того, сколько денег останется после ремонта чердака
2. The verb требовать normally is followed by genitive, but what if it is followed by a clause?
They demanded me to rewrite the document.
Они потребовали (от меня) переписать документ.