The terms от/до and с/в(на) are used to convey the idea "from/to" in different settings. Are there guidelines about when one pair is used instead of another that would work well in practice? (Somewhat related: с/по is used for intervals of time, and if there is a reason for using по instead of до other than "that's the way it is", I'd be interested to hear that too.)

This question came up when I thought the translation of the old movie "From the Earth to the Moon" would be "От Земли до Луны" (isn't a trip from New York to Los Angeles от Нью-Йорка до Лос-Анджелеса?) but I found out that it is С Земли на Луну.

1 Answer 1


Let me start with the first part of your question (about terms с/по).The fact is that actually we mostly use the preposition pair с/до when talking about daytime intervals, whereas with months and dates we use the pair с/по.

For example :

  • с утра дó ночи ( from morn to night );
  • с часу до двух (from 1 p.m till 2 pm);
  • с вечера до полудня (from evening till noon);


  • с сентября по декабрь (from September till December);
  • с 15 по 21 марта (from the 15 to the 21 of March);

This explanation is general, for more precise rule and nuances you can check this link:


As for the second pair с/на - от/до, the usage depends on whether you mean distance or direction.

  • Расстояние от Земли до Луны примерно 384401 км. - The distance between the Earth and the Moon is approximately 384401 km.
  • Первый пилотируемый полет с Земли (куда?) на Луну состоялся в 1969 году. - The first piloted flight from the Earth to the Moon was in 1969.

There is,however, one more issue. There is an extra rule for usage of pairs с/на and из/в that are equivalent, but used with different categories of nouns.

towns, districts, republics, countries, states - we use the pair "в-из": в Петербург - из Петербурга, в Щелковский район - из Щелковского района, в Тульскую область - из Тульской области, в Данию - из Дании etc.

Exception : на Украину.

mountains, mountain areas,planets/stars/satellites,islands, peninsula - we use the pair "c/на": с Урала - на Урал, с Алтая - на Алтай,с Кавказа- на Кавказ,с Венеры - на Венеру, с Луны - на Луну, с Сахалина - на Сахалин, с Ямала - на Ямал.

The correct way to translate a trip from New York to Los Angeles is therefore "путешествие из Нью-Йорка в Лос-Анджелес".

  • 2
    So would a trip from St. Petersburg to the moon or the other way have mixed preposition pairs: из СПБ на Луну and с Луны в СПБ?
    – KCd
    Commented Jan 6, 2013 at 23:58
  • Yes it would =) However, there is no space station nearby, so it is hardly possible =)
    – petajamaja
    Commented Jan 7, 2013 at 0:01
  • I first noticed с/по on a sign in a museum (specifically, the World War II museum in Moscow) on which the museum's working hours were indicated. It was something like с 9:00 по 17:00. You write that time intervals use с/до. Is с/по generally allowed as an alternative for operating hours even though you write that time intervals are с/до?
    – KCd
    Commented Jan 7, 2013 at 0:02
  • Hm. "с-по" used with working hours sounds pretty unnatural to me, and besides it is not mentioned in the rules. However, I am not a linguist, just a native speaker. Maybe it is a possible variant for spoken Russian (how on Earth did this appear on the museum sign?), but I wouldn't personally use this, because it is officially grammatically incorrect.
    – petajamaja
    Commented Jan 7, 2013 at 0:14
  • 1
    I think "с/по" on a sign in a museum is error made by the designer/maker. Usually "с 10-го по 13-е число" means 4 days 10,11,12,13. But "с 10:00 до 13:00 часов" means only 3 hours. "с 10 по 13 часов" no one say that, it's wierd. I never seen working hours sign with "с/по". On site Moscow WWII museum working hours is "с/до"
    – Eugene
    Commented Jan 7, 2013 at 15:21

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.