Indeed, "смотри" means the unfinished action, but not necessary the action that's going to happen right now.
Some of the meanings, prevailingly colloquial and possibly requiring certain intonation and (or) words:
- "смотри!.." with intonation raising and lowering, /и/ drawn out: "just you wait; watch yourself", with mildly confrontational/threatening connotation;
- "ты смотри" or "смотри ты" -- "what a surprise; would you look at that";
- "смотри там" -- "be careful/watchful (there); be on the watch (there)".
Your example means, almost literally: "Turn your eyes there (and see something)".
Now, "посмотри" means the action with a definite end/result to it:
- "посмотри в книге/Гугле" -- "look it up in the book/Google";
- "посмотри за ребенком" -- "watch the baby (for the period of time)".