3

партнер по поединкам

Context: The speaker was jokingly mentioning someone he often has spars with.

The why of using the preposition "по" does not come naturally to me: "a partner for quarrels"? Could it be that "партнер" often, if not always, takes "по" as a preposition?

As an aside: Does "партнер по поединку" in the dative singular work just as well?

  • 1
    "Поединок" is more like "fight" than "quarrel". – Sergey Slepov Jul 8 '18 at 23:23
4

One of the meanings the "по" conveys is "pertaining to". "Заседание по поводу [чего-то]" -- "meeting to discuss/celebrate [something]"; "работы по данной теме" -- "[scientific] works on this subject"; "сосед по [лестничной] площадке" -- "neighbour whose flat's located at the same [stairs] landing".

The aside: your case with dative singular wouldn't work, I think, you'd want "партнер/противник в поединке/игре" here.

| improve this answer | |
  • 2
    "По" perfectly works with singular. "Партнер по поединку", "партнер по игре", "напарник по смене". – Abakan Jul 6 '18 at 8:38
  • Yes, quite so, but not in this specific case. – yury10578 Jul 6 '18 at 11:34
2

Yes, партнёр is often followed by по:

  • партнёр по бизнесу = business partner
  • партнёр по танцам = dancing partner
  • коллега по работе = work colleague

Singular (партнёр по поединку) would mean a partner just for the current round / fight, whereas партнёр по поединкам (plural) means a regular sparring partner.

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.