партнер по поединкам

Context: The speaker was jokingly mentioning someone he often has spars with.

The why of using the preposition "по" does not come naturally to me: "a partner for quarrels"? Could it be that "партнер" often, if not always, takes "по" as a preposition?

As an aside: Does "партнер по поединку" in the dative singular work just as well?

  • 1
    "Поединок" is more like "fight" than "quarrel". Commented Jul 8, 2018 at 23:23

2 Answers 2


One of the meanings the "по" conveys is "pertaining to". "Заседание по поводу [чего-то]" -- "meeting to discuss/celebrate [something]"; "работы по данной теме" -- "[scientific] works on this subject"; "сосед по [лестничной] площадке" -- "neighbour whose flat's located at the same [stairs] landing".

The aside: your case with dative singular wouldn't work, I think, you'd want "партнер/противник в поединке/игре" here.

  • 2
    "По" perfectly works with singular. "Партнер по поединку", "партнер по игре", "напарник по смене".
    – Abakan
    Commented Jul 6, 2018 at 8:38
  • Yes, quite so, but not in this specific case.
    – yury10578
    Commented Jul 6, 2018 at 11:34

Yes, партнёр is often followed by по:

  • партнёр по бизнесу = business partner
  • партнёр по танцам = dancing partner
  • коллега по работе = work colleague

Singular (партнёр по поединку) would mean a partner just for the current round / fight, whereas партнёр по поединкам (plural) means a regular sparring partner.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.