6

С английским выражением «he raised his eyebrows / he didn't even raise his eyebrows» обязательно следует, строго говоря, поставить существительное «eyebrows» во множественное число.

С точки зрения логики и имеет больший смысл повести обеими бровями с удивлением при виде какого-то шокирующего события. Тогда тем более интересно, наоборот ли обычно бывает в русском языке:

напр. «он и бровью не повел» вм. «он и бровями не повел»

Или, возможно, единственное «бровью» употребляется только в отрицательном предложении, чтобы подчеркнуть, что он даже не потрудился пошевелить единой бровью?

Викисловарь, точнее английская Википедия, показывает обе версии, не упоминая о возможной разнице в использовании.

0
3

В английском единственное число тоже употребляется:

I led him through into the dining-room, and when he saw the nearly-eaten steak on a plate the dear man did not even raise an eyebrow.Barnard, Robert THE DISPOSAL OF THE LIVING (2002)

https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/raise-an-eyebrow

В русском выражении "и бровью не повёл" с отрицанием - да, есть усилительный оттенок "даже одной". Похожий пример из английской книжки: 'do not say a thing or even move an eyebrow'.

https://books.google.ru/books/content?id=Z3QgAQAAMAAJ&pg=PA57&img=1&pgis=1&dq=even-move-an-eyebrow&sig=ACfU3U35JUu8hq_nO9IsCgqTy4wtKBrSmA&edge=0

1

Both singular and plural are possible, but the usage will be different:

1) Plural: (удивленно) поднять брови = raise the eyebrows (in surprise)

2) Singular: бровью не повести, бровью не пошевельнуть = not to bat an eyelid.

Please note that singular case is a set expression, so you shall just memorize it that way.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.