I know that many prepositions can be followed by то, чтобы if we want to relate the preposition to a new sentence, rather than just a noun.
- Вместо того, чтобы...
- Настаивать на том, чтобы...
- Отказаться от того, чтобы... etc.
However, these may be set expressions. Apparently the conjunction чтобы cannot be used with just every preposition.
Once I heard that кроме того, чтобы
is incorrect, and must be replaced with кроме как.
Here's my attempt at numbering a few usages of то, что and то, чтобы.
Надеяться на то, что...
Вопреки тому, что...
Удивиться тому, что...Жалеть о том, что...
Надо, чтобы...
Maybe the correct conjunction must be memorized for each case?
Still left an example with тем (instrumental).
The verb рисковать takes the instrumental case, thus we say рисковать жизнью
.
But what if I want to risk a more elaborate sentence? Like "He risks losing his reputation".
Even though I could simplify and just say "Он рискует потерей своей репутации"
, if I wanted to connect рискует to another verb, could the sentence become "Он рискует тем, чтобы потерять свою репутацию"
?
- Finally, if I want to say "on the brink of..." something other than a noun.
"On the brink of death" would be на грани смерти.
But "on the brink of losing his job" wouldn't be "на грани того, чтобы быть уволенным"
?