Anna... she's at it again (doing something / with something)?
Anna fait encore des siennes ?
We colloquially use these expressions in English and French when we catch someone (with a bit of a disobedient / mischievous / reckless streak) once again doing something you disapprove of.
Опять Анна?
Опять она?
I don't suppose this is sufficient as an equivalent, is it? How do you commonly express this "she's at it again, doing ...?" idea in Russian?