The adverb "особенно/especially" is used to add that something described is "all the more true for/if ..." in an affirmative structure:

Конечно! Особенно если сможешь ...

== Certainly! And all the more so if you ...

To express the idea of "much/still less" in a negative structure in English, on the other hand, do Russian speakers still use "особенно/especially"?

I never imagined modelling at all, much less full-time.

А я и не зналa, что у неe есть дочь, особенно{/much less} твоего возраста.

  • At least in English, French, Italian etc, "especially" is expressed differently, depending on whether it's in an affirmative or negative structure. Jul 25, 2018 at 2:08

2 Answers 2


Тем более is better than особенно.

I never imagined modelling at all, much less full-time.

Я никогда не представляла себе, что стану (буду работать, пойду работать) моделью, тем более на полную ставку.

PS: Synonom to тем более is да ещё (и) (slightly more coloquial, и can be omitted). There are also colloquial variants of this: (да) к тому же ещё (и), and others.


Just to add to the other answer, if you're looking for a negative construction, there is

не говоря (уж) о..

Я никогда не представляла себе, что буду моделью вообще, не говоря уж о полной ставке.

This is equivalent to the English not to mention

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.