In formal logic, there is the notion of a distinction between "free variables" and "bounded variables".
I found this distinction difficult to understand, until I thought of it this way: free variables are indeterminate things which can be expressed in Russian as что-нибудь, while bound variables are unspecified things which can be expressed in Russian as что-то.
Question: Is this explanation correct? Do Russians (who know about formal logic) think about the concepts of свободные и связанные переменные?
The concepts really did not make much sense to me until I thought about them this way. Also this might not be a question strictly about the Russian language or culture, in which case I apologize and would gladly learn about a better place to ask. (StackOverflow на русском?)
Related questions:
"Что–то" or "что–нибудь"
What's the difference between the two suffixes -то and -нибудь?