I've just learnt on another post that starting a sentence with «с чего» serves to set an unfriendly and rhetorical tone. So I was wondering if I could say something like:
И с чего ты взяла, что можешь мне указывать?
{with the meaning of}: Where do you get off telling me what to do?!
In English, the phrase "Where do you get off ..." comes in handy when you want to sharply reply to a remark that you find rude, uncalled for.
Does the use of «с чего» fit the bill? If not, how do Russian speakers commonly express this idea?