Здесь была металлическая пирамидка, размером с ладонь, некое устройство, состоящее из двух пересеченных колец, ...
I'm wondering how those four synonyms are nuanced and if in this context it is possible to replace "некое устройство" with "какое-то устройство" or "кое-какое устройство".
I'm assuming the first three "некий", "какой-то" and "кое-какой" are used to describe a certain (kind of) something of an unspecified, unknown nature, whereas "некоторый" is somewhat different and refers more to a certain, unspecified degree/amount of something.