Он сегодня весь день не желает вылезать из комнаты. Играет что-то грустное на гитарке и поет. От его песни аж кошки на душе скребут.

When I see "на душе кошки скребут", I sort of automatically expect the prepositional phrase "у кого-н" to come with it. In this specific instance, however, there is only one prepositional phrase: "от его песни".

How should I interpret the meaning of this structure: "От его песни аж кошки на душе скребут"?

  • 2
    I would say, ellipsis strikes again: "от его песни [у меня] аж кошки на душе скребут". Commented Oct 24, 2018 at 5:49
  • without specific indication i take it to refer to the speaker Commented Oct 24, 2018 at 18:21

1 Answer 1


It means the feeling of the speaker, so it can be rewritten as От его песни у меня аж кошки на душе скребут. Very often we omit a pronoun when we mean ourselves or it is clear from the context. compare:

He came with his wife. - Он пришел с женой.

I'll tell my husband. - Я скажу мужу.

My mother says, that... - Мама говорит, что...

Besides, it can denote a feeling which is generally produced on anybody who hears the song. That means, if you were present there, you would suffer that feeling as well. [У кого угодно, кто это слышит,] аж кошки на душе скребут.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.