Mornings may never be stress-free times of zen-like bliss, but at least you can carve out a minute or two to enjoy your coffee before the day really gets going.

What are some commonly used Russian expressions for "carve out (time)"? I might say the following in conversation:

выкроить минутку-другую на чашечку кофе

  • 1
    another one is выделить, however it's more formal or may connote lack of desire to spend time at someone else's request and doing it by way of favor Oct 28 '18 at 7:19

Right. You can definitely use the phrase "выкроить время/минутку-другую/часок-другой для чего-то/на что-то".

Alternatively, you may use "найти время", "урвать минутку/часок":

Мне нужно научиться находить время для себя.

Я урвала часок для чтения, и это помогло мне отвлечься.

Я даже не могу выкроить время для звонка подруге!

Note that "урвать" and "выкроить" make the whole sentence more emotional. They emphasize how time-poor the speaker/writer is. While "находить время" is not that emotional and emphatic. It's just for stating the fact.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.