Stack Exchange network consists of 174 Q&A communities including Stack Overflow, the largest, most trusted online community for developers to learn, share their knowledge, and build their careers.
I can't understand how "Come on!" translates in Russian. I found this phrase in two films. One film says it translates as "Хорошо!" and other says "Давай!". Google Translate shows "Ну же!" or "Давай!".
What is the most suitable phrase?
It depends on the context, therefore come on alone isn't enough for accurate translation
As a prompt for action it's давай. As a repeated prompt it can be rendered as ну же
As a condescending or skeptical dismissal it's да ладно (тебе), да брось (ты)
да ладно (тебе)
да брось (ты)
Required, but never shown
12 days ago