I just said in conversation:

Неужели у вас не бывает такого, когда вы просто не можете удержаться от улыбки?

Looking back on it, I'm not sure if "такое" can work like a placeholder word referring to the following "когда" subordinate clause -- perhaps similar to the structure "стать такой, как ты", for instance.

How do native speakers commonly express this idea?

  • In colloquial speech, it definitely can. If you drop не in front of бывает, you can also encounter Неужели у вас бывает такоЕ, когда...
    – user75619
    Dec 10, 2018 at 15:48
  • @user75619 Hi. So how should my phrasing be paraphrased outside of colloquial speech? Dec 10, 2018 at 15:55
  • You can add ситуаций in front of когда to say Неужели у вас не бывает таких ситуаций, когда вы...? Note that такого becomes таких. It may well be that even formal speech allows ... не бывает такого, когда..., it's just that I can't vouch for it.
    – user75619
    Dec 10, 2018 at 16:06
  • more often такое predominantly in Nominative and Genitive precedes subordinating conjunction что, i would say такого, что, but your version isn't totally unidiomatic, Google knows 1320 instances of its occurance Dec 10, 2018 at 16:09
  • 2
    and a more literary variant would have так instead of такое - не бывает так, что Dec 10, 2018 at 16:22

3 Answers 3


I would say that it's perfectly acceptable in colloquial speech. However, a more commonly used construct is "такого, что":

Неужели у вас не бывает такого, что вы просто не можете удержаться от улыбки?


In phrases like

У меня бывает такое, что я просыпаюсь рано утром и не могу больше заснуть.
Бывает такое, когда хочешь сделать что-то хорошее, а не получается.
Бывает такое: понимаешь, что знаком с человеком, а не можешь вспомнить имя.

the word такое is a placeholder. Pay attention, that the neuter gender is quite commonly used in such phrases of general meaning not containing a noun. Compare:

Сейте разумное, доброе, вечное,

Сейте! Спасибо вам скажет сердечное

‎Русский народ…


But стать такой, как ты means to become like you, and it can not only be shortened to стать, как ты, but also extended to стать такой красивой (умной, and also nouns красавицей, also phrases хорошей мамой), как ты. In this case такой is the Accusative case of такая, it's feminine. We can say стать таким, как ты, if we mean a man. Here the word такой is not a placeholder, the structure is different.


Rosenthal et al., 210.3.а:

… выбор союза или союзного слова, которые не подходят для данного контекста, например: … Создалась обстановка, когда мало что благоприятствовало стабилизации (слово когда с присущим ему значением времени не подходит для контекста; можно было сказать: Создалась обстановка, которая не благоприятствовала стабилизации)

It would be better to say:

Неужели с вами не случается такого, что вы просто не можете удержаться от улыбки?


Неужели у вас не бывает мгновения, когда вы просто не можете удержаться от улыбки?

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.