5

Как вообще возник оборот "далось тебе [это] XXX" ? Почему он означает то, что означает?

Т.е. я его использую, нутром ощущаю, но логически разложить этот оборот на составляющие, объяснить его механику - не могу.

1
1

Нравится мне в этих восклицательных выражениях то, что по факту они всегда скрывают вопрос 'зачем?', на который мы как правило и отвечаем после этого восклика.

Интуитивно, я не филолог: в самом деле, зачем мне эти макароны? Смотрю на слово 'дались' и первым делом вспоминаю, что я так же слышу 'ну сдались тебе эти макароны!'. 'Дались' и 'сдались', которые никак не меняют смысла предложения, видимо потому что имеют нечто общее. 'Дались' и 'сдались'. Сами. Мне. Словно я ничего не сделал для их получения, как будто это нахаляву. И вот тогда становится сразу понятно, 'зачем'

1

Как сказал @makaleks, скорее всего это искажённое "сдалисть". А "сдаться" означает в том числе "понадобиться".

"Понадобились тебе эти макароны!" - удивление или неудовольствие от этого факта.

5
  • 1
    Это просто переводить вопрос на другое слово, а сам вопрос остаётся. Вопрос ведь был про этимологию, историю языка, "как возник оборот...?"
    – Arioch
    Mar 22 '19 at 11:54
  • 1
    Нет же, я не считаю одно слово искажением другого. Ещё раз, я взял лишь 2 приемлемых варианта и заметил, что общее в них - самостоятельность, что собеседник получает нечто даром. Добавить сюда практику объясняться в причине в ответ на этот выпад - получим в грубой форме 'ну зачем? халява, что ли?'
    – makaleks
    Mar 23 '19 at 21:12
  • @makaleks - типа "чемодана без ручки", ни тащить ни бросить?
    – Arioch
    Mar 24 '19 at 13:23
  • @Arioch, да, вроде того. Только с точки зрения восклицающего - ведь он может не понимать ценность 'макарон'/чего-либо ещё
    – makaleks
    Mar 25 '19 at 8:22
  • Вы точно помните, откуда эта цитата? В оригинале всё понятно и про ценность макарон, и про их последствия.
    – alamar
    Mar 25 '19 at 12:31
1

Вот пример из литературы [Евгений Евтушенко. Ягодные места (1982)]

Герой с удовольствием собирает грибы, а его другу это надоело, и он говорит:

"Дались тебе эти грибы, спина уж от них болит."

Дались тебе... ― это разговорный фразеологизм, он широко применяется в речи. Как же он возник? Да очень просто, это результат развития значения слова, о чем говорится в толковом словаре.

(1) Собака не дается в руки (не даёт что-л. сделать с собой, она недоступна).

(2) Ему хорошо дается математика (она для него доступна).

(3) Далась ему эта математика , он только о ней и говорит.

Схематично это выглядит так: реальный предмет (дается или не дается) ― отвлеченное понятие (дается или не дается) ― ироническое прочтение, в результате чего положительная оценка переходит в отрицательную.

ДАТЬСЯ, св. Разг. 1. Позволить схватить себя; допустить сделать что-л. с собой; поддаться, уступить. Не дамся в руки. 2. только 3 л. (кому). Явиться, оказаться каким-л. для овладения, понимания и т.п. Латынь ему не даётся. Грамота далась ему легко. 3. только прош. 3 л. (кому). Стать предметом крайнего внимания, интереса, постоянных разговоров кого-л. Далась тебе эта песенка.

Толковый словарь: http://gramota.ru/slovari/dic/?word=даться&all=x

4
  • Типа, носится с математикой, как дурак с торбой? Что-то в этом есть, интересная версия. Хотя мне 2 кажется исходно разговорным сокращением от "поддаётся". Аналогично "Дубинушке", которая "сама пойдёт, сама пойдёт". И поэтому переход 2-3 для меня не очевиден. Если он был (когда?), то должен остаться набор текстов, где новый смысл чем дальше, тем больше заменяет в использовании старый. Как был переход смысла в слове "наверное" (до наоборот), смена основного смысла слова "отойти" (...с миром или просто куда-то)
    – Arioch
    Mar 24 '19 at 13:21
  • Это не совсем версия, материал взят из толкового словаря русского языка (там указаны все три значения). Я немного поправлю ответ, чтобы он был понятнее.
    – Sharon
    Mar 24 '19 at 16:14
  • в словарях даётся именно ЗНАЧЕНИЕ, как оно устоялось на сегодня. Но значение тут и так все знают, даже если ощущают немного по разному. Вопрос-то именно в ПРОИСХОЖДЕНИИ одного из значений. А этого в словарях нет. Ну например, во всех ли словарях указано ПРОИСХОЖДЕНИЕ выражения "в этой связ'и", которое случилось у нас на глазах.
    – Arioch
    Mar 25 '19 at 8:49
  • У многозначных слов второе и все прочие значения могут развиваться способом переноса, то есть по происхождению являются языковыми метафорами. Интересующее нас третье значение слова связано с иронией, когда под маской обычного скрывается насмешливо-отрицательное отношение к предмету или явлению. В словаре указано значение, но не указан ПЕРЕХОД к этому значению, поэтому это моя ВЕРСИЯ. Вы можете с ней согласиться или выдвинуть свою.
    – Sharon
    Mar 25 '19 at 9:06
-3

Даться -- разговорный и просторечный вариант слова "понадобиться". "Далось тебе это?" - Зачем тебе это понадобилось? Не нужно тебе это!

2
  • я не согласен - разумеется это однокоренные слова, но для того, чтобы утверждать, что одно - просторечный вариант другого, нужны какие-то источники )
    – shabunc
    Dec 15 '18 at 23:28
  • 1
    помилуйте, корень даться -> дат/дай/дав, также как и в слове удачный (от гл. удаться), корень понадобиться -> доб, также как и в слове удобный, и очевидно, что прилагательные удачный и удобный разнокоренные Dec 16 '18 at 7:44

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.