Не берись утверждать, что ты действительно знаешь, какая она.

Не вздумай утверждать, что ты действительно знаешь, какая она.

I'm wondering how they are nuanced. Is the former about telling them not to start/set about doing something and the latter more about telling them not to even think about / toy with the possibility of doing something? In short, dissuading "actions" vs "thoughts"?

Also, I notice that one is perfective and the other imperfective.

  • correct, the 1st is 'don't try to claim' while the 2nd is 'don't even entertain a thought of claiming', не вздумай has a synonymous imperfective counterpart даже не думай Commented Dec 23, 2018 at 16:42
  • @БаянКупи-ка I often use "Не вздумай" myself but have never heard "Не берись" in imperative before. Is "Не берись" less emphatic and more polite or formal? Commented Dec 23, 2018 at 17:06
  • 3
    не вздумай is stricter, more categorical, more demanding, не берись is closer to a recommendation in intensity Commented Dec 23, 2018 at 18:25
  • In colloquial English, one of the idiomatic phrasings for this is "But don't go claiming that ...". Do you think it corresponds more to "Не вздумай" than "Не берись"? Commented Dec 23, 2018 at 18:38
  • to me the English one sounds disdainful (am i wrong about that?) unlike these Russian imperatives which are neutral, therefore not sure i can match it up with any of them, i guess the most straightforward translation would be don't attempt to and don't think of doing Commented Dec 23, 2018 at 18:58

1 Answer 1


For starters, the last one is much more colloquial, along the lines of "don't you dare...".

The first one is "don't claim", "don't bear the responsibility", compare to Взялся за гуж, не говори, что не дюж proverb.

The last one is "don't you think", "don't you dare".

So, the first one is about "I do not recommend you to bear the responsibility of [doing something]", while the last one is "I advise you not to [do something]" or "if you [do something], you'd deal with me". Compare to Сейчас морозы! Не вздумай выйти на улицу без шапки!.

  • Agree. Не берись - like a warning you'll likely to fail. Не вздумай - like a stronger warning maybe smth bad can happen if you do it, etc.
    – alexsms
    Commented Dec 24, 2018 at 11:20

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.