Да. Это была именитая компания, щедрая на праздники!
Surprised to hear my girlfriend use "была" as if it were a thing of the past, I said:
Постой... Почему ты говоришь в прошедшем времени?
In English, this is where I would have gone with something as concise as "Wait...'was'?", repeating the exact word she just said: "it was a ...". In French, German and Spanish, for instance, it would have been the same: "C'était?", "Warte ... 'war'?", "Espera... ¿'era'?".
I'm wondering if I could just as well have said the following? Or does this sound somewhat ambiguous in Russian?