Я плохо говорю по-португальски, но уже хорошо читаю. (Literal meaning: i speak Portuguese badly, but read (it) well.
The literal meaning of уже is ‘already’, but at the same time i know it expresses a word sort of like an elongated time.
If we remove уже from the sentence i still get the same translation.
What is the purpose of it in this sentence?
Thank you in advance