3

I was given this sentence: Our names are Misha and Masha They told me to translate it and i translated it like this: Наш зовут Миша и Маша But the correct answer: Нас зовут Миша и Маша Why is нас(us) used in this case instead of наш(our)?

  • 2
    I'm always saying that difference between whom and who is a rare example of English language feature that easier to grasp to a Russian speaker rather than English-only speaker ) – shabunc Jan 1 at 23:03
8

The literal translation of the phrase "Нас зовут Миша и Маша" is not "Our names are Misha and Masha", but "We are called Misha and Masha". I.e. "зовут" is a verb.

And so "we are called" = "нас зовут" (It's like "They call us")

If it was said "Наши имена Миша и Маша" (it's literal translation of "Our names are Misha and Masha") then it would be "Our names" = "Наши имена" (BTW, plural "Наши", not singular "Наш").

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.