Тебе не кажется, что этот продукт немного... ну не знаю. Перехваливают что ли?

In conversation, in response to the above, I just said:

Пожалуй, это лишь одно из немногих подходящих выражений... В любом случае, вроде бы он рассматривает это, как вложение в будущее.

Here I wanted to express the idea of "Well, that's... one way to put it..." with a hint of understatement -- implying that it could just as well have been described with some other (less pleasant) expressions. I'm not sure if my phrasing sounds idiomatic enough.

What is a commonly used phrasing for this in Russian?


2 Answers 2


I think this will work well in your situation:

  • Это ещё мягко сказано!
  • 3
    Or simply "Мягко говоря!"
    – Elena
    Jan 4, 2019 at 6:06

I'd say, "да, можно и так выразиться". In general, I don't think there are any strongly recommended expressions in this case. Your own phrase is fine, it just sounds too long to me.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.