Она меня постоянно задирает.
Она меня постоянно достает.
In conversation, I use "задирать" or "доставать" with the meaning of "сильно раздражать". I'm wondering how they compare with one another in terms of nuance, usage, and register?
Russian Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Russian language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityОна меня постоянно задирает.
Она меня постоянно достает.
In conversation, I use "задирать" or "доставать" with the meaning of "сильно раздражать". I'm wondering how they compare with one another in terms of nuance, usage, and register?
In conversation, I use "задирать" or "доставать" with the meaning of "сильно раздражать". I'm wondering how they compare with one another in terms of nuance, usage, and register?
With this meaning, there is a difference between these verbs in the imperfective form: "Задирать" is to provoke a conflict, a physical fight, or a verbal fight, while ''доставать'' is merely to annoy with persistent action, to get to, often with a purpose of making the victim change his course of actions.
A classical situation of ''задирать'': One schoolboy bullies another one and challenges him to a fist fight, simply willing to test the fists and get some adrenaline. A classical situation of ''доставать'': A wife constantly reminds her husband that he earns not enough money, trying to make him change his job for a better one.
A persistent mosquito or a fly can доставать, but cannot задирать.
Задиристый person is someone aggressive, verbally or physically. Доставучий person is just someone persistent in his annoying actions.
In the perfective form, however, these verbs are equivalent: ''Задрал уже'' = ''Достал уже'' = ''You have got to me.'' However, ''задрал'' is used rarely as compared to ''достал''.
доставать is either to bug with smth, to rag on
, incessant requests, questions or addresses, if done on purpose, or to annoy
if causing nuisance unintentionally and unwittingly, a synonym of действовать на нервы, this verb can accept complement in Instrumental, that is доставать чем-то or с чем-то which is rarer
задирать is to tease, to banter
as already said, but also to try to pick a fight, to badger, to yank one's chain
if done with malicious intent, whose synonym is задираться к typical to children vocabulary in the past, don't think it's still common, this one is used without complement to denote means whereby the act is done
задирать is perceived as significantly older, доставать is pretty recent, i've started hearing it a lot since end of the 80s beginning of the 90s
the adverb постоянно signals that act or its effect are deliberate
They mean the same only in the forms задрал and достал, that is perfective past. Both are colloquial, and достал is softer, if it is possible to be softer here.
In the present form задирает or any other imperfective forms this verb means teasing.
Достаёт in its indirect meaning is "сильно раздражает, старается вывести из себя". Literally it is 'keeps trying to get you out of yourself'.