In conversation, I just said:

Обе стороны на грани. Достаточно одной искры, чтобы все пошло наперекосяк.

Here I wanted to express the idea of "a tinderbox situation waiting to ignite" or "a powder-keg situation waiting to explode". What is a commonly used phrasing for this?

  • in the 2nd sentence you have combined idioms which don't really sit well with one another and because of that create a somewhat comic effect, the 2nd part is expected to follow from the 1st one, namely to be about fire or explosives Jan 24, 2019 at 20:17
  • i personally would need more context to come up with an apt phrase Jan 24, 2019 at 20:28
  • @БаянКупи-ка We were talking about two warring political factions. Jan 24, 2019 at 20:43
  • still more context is welcome... but working with what's available i could offer чтобы начались столкновения if violence is looming, or чтобы разразился политический кризис/наступил кризис власти, basically similar to what Dmitriy has suggested, something more straightforward than a concatenation of idioms Jan 24, 2019 at 21:02
  • and then also Достаточно одной искры, чтобы произошёл политический взрыв or ... на грани. Любое неосторожное слово/Любой необдуманный шаг может переполнить чашу терпения/оказаться последней каплей, but this is just a matter of creative use of language Jan 25, 2019 at 7:55

3 Answers 3


Тогда уже "чтобы всё пошло под откос", это про поезд на взорванных путях. :) А то наперекосяк - не настолько опасно.

Сидеть на пороховой бочке. Сейчас все как на пороховой бочке.

Быть на волосок от гибели/краха/чего-то ещё. Стороны на волосок от конфликта.

Висеть на волоске. Судьба/мир висит на волоске.

Быть на взводе. На взводе бывает курок огнестрельного оружия, и так же говорят про нервы при напряженной обстановке. Обе стороны на взводе, и лучше не подливать масла в огонь.

Подливать масло в огонь.

Только спичку брось. Обстановка такая, что только спичку брось.

И т.д., и т.п.

  • 1
    "Взрывоопасная ситуация" should probably be at the 1st or 2nd position along with "Сидеть на пороховой бочке".
    – DK.
    Aug 1, 2019 at 17:18

Two phrases that you use ("Обе стороны на грани", "Достаточно одной искры") already express the idea of "a tinderbox situation waiting to ignite". There are some others, for example: "взрывоопасная ситуация", "обстановка накаляется (or накалилась)". What you need, as @Баян Купи-ка said, is to remove the third expression and add some neutral explanation, what can happen. For example:

Обе стороны на грани. Достаточно одной искры, чтобы началась потасовка.

I suppose, "стороны" here are two groups of people. Two gangs, for example. Or, in the case of armies:

Обе стороны на грани. Достаточно одной искры, чтобы начались боевые действия.

Or you can say "Обстановка накалилась" instead of "Обе стороны на грани".


In historical or diplomatic documents, or in the press, they oftentimes say "конфронтация дошла до опасной черты".

A less formal version is: "конфронтация дошла до предела" .

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.