According to my dictionary, both проглянуть and проглянуться mean to "peep out". For example:

  • Солнце проглянуло из-за облаков
  • Солнце проглянулось из-за облаков

Is there a difference?

  • The only technical difference here would be that verbs ending with "-ся" give additional indication about the subject acting towards themselves, as that ending adds meaning close to "себя" the the verb. So, second sentence would mean something like "The Sun peeped itself from behind the clouds", while first sentence would not have the word "itself" in it. I'd say that in this particular case, the latter sentence, while technically valid, is not how a native speaker would talk - former sentence is. Commented Feb 7, 2019 at 22:42

1 Answer 1


There's no difference other than проглянуло is used more frequently. My guess would be that проглянулось co-exists because of показаться (which is by the way more popular than both проглянуться and проглянуть), like in phrase:

Солнце показалось из облаков.

In this context показаться can be only reflexive, so показать would be an error.

enter image description here

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.