Почему мы читаем романы Фёдора Достоевского, но читаем стихи Чарльза Буковски?
-
3Потому что Достоевский русский писатель а Чарльз Буковски американец - и сам себя Буковским никогда не называл.– shabunc ♦Feb 19, 2019 at 10:58
-
Кроме всего перечисленного следует добавить, что аналогичная фамилия женщины может быть на -ки (Кински и т.п.).– alexsmsFeb 28, 2019 at 13:29
3 Answers
Транскрипция только польских фамилий даёт в русском варианте "-ий", и если это делается через английский язык, то в случаях, когда польское происхождение носителя фамилии хорошо известно, например Збигнев Бжезинский.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Польско-русская_практическая_транскрипция
В нашем же случае автор (по википедии) - немецкого происхождения.
Потому что Буковски - это иностранная фамилия, и ее склонять по русским правилам не принято. Нет русских фамилий на -и, которые бы склонялись в единственном числе.
А Достоевский - русский писатель с русской фамилией, которую мы склоняем.
Как Дарвин - с Дарвином, но Ленин - с Лениным. Разные правила для иностранных и русских фамилий.
Общая установка на то, что иностранные фамилии остаются иностранными, даже когда они морфологически прозрачны в силу происхождения из родственных славянских языков (или даже русского). Бывала и противоположная традиция, когда не имеющий никакой славянской этимологии* силач Eugene Sandow дотягивался до «Евгения Сандова», но мы живем при устоявшихся в советское время академических нормах, и если они и меняются, то в сторону еще большей «неприкосновенности» иностранных фамилий.
*или, возможно, отдаленную западнославянскую через немецкий топоним Sandau, но вряд ли дореволюционные «локализаторы» заходили так глубоко.