Verb prefixes are a complex topic in the Russian language, something like phrasal verbs for those learning English. I have encountered a number of words recently with two prefixes and I was wondering what native speakers have to say about their formation.
I heard the first example from the director of the
кафедра at the university I work at. She was after someone for their paperwork and she said something like:
Я немножко понаеду на него.Recently, reading through some of Bulat Okudzhava's poems/songs, I encountered the following verse in the poem
Ах, Надя, Наденька
Ах, Надя, брось коней кнутом нащелкиватьThese two examples struck me for their interesting combination of two prefixes. At least in the Okudzhava verse, it seems like the combination of по and при is even somewhat redundant. I was hoping native speakers could comment on this observation, is it generally acceptable to attach по to prefixed verbs? If I had to attempt such a formation I might try the following:
попридержи-ка их, поговорим.
Понакоплю денег, поеду в Китай.Lastly, out of pure curiosity, are there any other prefixes which might work like this?