What's the difference between вернуться and вернусь? Many times I'm confused between these two.

For example:

I'm coming back home. Я вернуться / вернусь домой.

1 Answer 1


Вернуться is an infinitive " to return,to come back".

Он улетел, но обещал вернуться (He has flown away, but promised to return.

Вернусь is a future tense, first person,singular

Я вернусь домой.

  • Thank you gor the answer. So if we are comparing it to present progressive in English, I'm coming back home right now. Which of these 2 forms is the correct?
    – Influx
    Feb 23, 2019 at 15:23
  • 3
    @Influx вернуться is an infinitive to return/come back you may have confused with present tense возвращаюсь which can be used to denote an act planned for the future just like in English - Завтра я возвращаюсь домой - Tomorrow i'm coming back home... as for the present per se, Russian doesn't have continuous mode, so it's always возвращаюсь/ешься/ется/емся/ются Feb 23, 2019 at 15:49

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.