What's the difference between those two words? In the dictionary, it is translated as delay for both.
2 Answers
"Запаздывание" is mostly a technical term. For example, a delay between input and output signals is "запаздывание сигнала", and you can't say "опоздание сигнала". Other examples:
Запаздывание потенциала - retarded potential
Система с запаздыванием - system with delay
Запаздывание затвора (фотоаппарата) - Shutter lag
"Опоздание" is a colloquial word for everyday use. For example:
Извините за опоздание - Sorry, I'm late
A very short answer is
запаздывание
= being about to get late, lagging behind schedule (often chronic)
опоздание
= being late (after the fact), having been late (usually a one-off occurrence)
Generally translation into English is heavily dependent on the context.