A one-to-one mix of coffee and milk, with foam on top.
In conversation, I wanted to express this idea in Russian. I'm looking for the Russian equivalent of "a one-to-one mix (of ...)" in the sense of "half coffee (and) half milk".
Russian Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Russian language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityКофе пополам с молоком, с пенкой.
И пил солдат из медной кружки
Вино с печалью пополам.
Кофе с молоком пОровну / один к одному / половина на половину
When you only need to specify HOW you want it while WHAT you want (кофе с молоком
- which is a conventional designation of the drink) is already clear, it can be phrased as
Поровну кофе и молока / Кофе и молока половина на половину
By itself without specifying the type of substance a one-to-one mix
can be expressed as сочетание один к одному
and in the form of an adverbial as a one-to-one mix
- в сочетании/пропорции один к одному
. But this sounds technical therefore wouldn't be applied to edibles in the context of consumption, mostly to recipes.
Usually, literally one-to-one:
Один к одному
Sometimes, fifty-fifty:
Пятьдесят на пятьдесят
Or slang variation:
Писят на писят