¿Какая разница между познакомиться и зазнакомиться:
"Давным-давно, когда мои зубы еще держались за челюсть корнями, а не штифтами, зазнакомились мы с приятелем с двумя девчонками".
Еще вроде бы пару раз встретил «замирились» вместо «помирились».
Russian Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Russian language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityNeither have I encountered зазнакомиться
previously. In Google results it mostly features in informal contexts in the sense of starting a romantic relationship (regardless of its duration). Basically just as in your example.
The prefix за- may be a borrowing from the verb завести
of the locution завести знакомство
. It's also used in a slangy verb замутить
which among other things has the meaning to start a relationship
познакомиться
is just a square verb whose meaning isn't limited to making acquaintance for the sake of sex.
Зазнакомиться и замириться are both colloquial, maybe dialectal words meaning познакомиться и помириться. You should use the latter variants, although the former will be understood.
The versions with "за-" serve for the style-presupposing purposes, they imply storytelling in an informal, friendly manner, as well as mentioning natural and false teeth.